26-летняя Алёна Толкачёва не смогла улететь со своей семьей на отдых в Турцию, потому что в ее загранпаспорте «ошибочно» было написано ее имя: Alena вместо, как утверждал работник пограничной службы, «правильного» — Alyona. Более того, пограничники во время прохождения молодой женщиной паспортного контроля обратили внимание и на «ошибку» в ее фамилии. Но самое странное заключалось в том, что ни к мужу, ни к дочери Алены, носящих ту же самую фамилию, у них претензий не возникло, и те смогли улететь.
У девушки в заграннике было написано Alena, тогда как пограничники утверждали, что правильно имя должно быть написано Alyona. Поэтому документ у Толкачевой изъяли и аннулировали, выдав пострадавшей уведомление о том, что изъятие произошло из-за «расхождения в написании имён в документах».
Не убедило их и то, что во всех остальных документах написано именно «Е», а также и то, что она уже несколько раз безо всяких проблем летала по этому паспорту за границу.
Проблема кроется в недавно принятом законе «О едином перечне оснований недействительности паспортов». И если прежде российские пограничники не обращали внимания на некоторые вольности в написании имен и фамилий в документах, то теперь это время уже позади, и случаев, подобных этому было на российской границе уже несколько.
Как пояснил НСН вице-президент Ассоциации туроператоров России Артур Мурадян: «Пока пограничники смотрят только на русскую транскрипцию, не перевод на английский. Если в российском паспорте написано „Артем“, надо без буквы ё писать и в заграничном паспорте. База видит ошибку, так как произошло объединение баз внутренних документов и заграничных. Система просто не выпустит человека».
Кстати, и в суд за взысканием ущерба обращаться бесполезно, потому что при получении загранпаспорта гражданин сам должен проверить отсутствие ошибок в написании ФИО, пола, даты и места рождения, и только после этого поставить свою подпись, а, стало быть, за все неточности ответственность ложится на него.
Для просмотра ссылки необходимо нажать
Вход или Регистрация
У девушки в заграннике было написано Alena, тогда как пограничники утверждали, что правильно имя должно быть написано Alyona. Поэтому документ у Толкачевой изъяли и аннулировали, выдав пострадавшей уведомление о том, что изъятие произошло из-за «расхождения в написании имён в документах».
Не убедило их и то, что во всех остальных документах написано именно «Е», а также и то, что она уже несколько раз безо всяких проблем летала по этому паспорту за границу.
Для просмотра ссылки необходимо нажать
Вход или Регистрация
Проблема кроется в недавно принятом законе «О едином перечне оснований недействительности паспортов». И если прежде российские пограничники не обращали внимания на некоторые вольности в написании имен и фамилий в документах, то теперь это время уже позади, и случаев, подобных этому было на российской границе уже несколько.
Как пояснил НСН вице-президент Ассоциации туроператоров России Артур Мурадян: «Пока пограничники смотрят только на русскую транскрипцию, не перевод на английский. Если в российском паспорте написано „Артем“, надо без буквы ё писать и в заграничном паспорте. База видит ошибку, так как произошло объединение баз внутренних документов и заграничных. Система просто не выпустит человека».
Кстати, и в суд за взысканием ущерба обращаться бесполезно, потому что при получении загранпаспорта гражданин сам должен проверить отсутствие ошибок в написании ФИО, пола, даты и места рождения, и только после этого поставить свою подпись, а, стало быть, за все неточности ответственность ложится на него.
Для просмотра ссылки необходимо нажать
Вход или Регистрация